钟振振博士 1950年生,南京人。现任南京师范大学教授,博士生导师。古文献整理研究所所长。兼任国家留学基金委“外国学者中华文化研究奖学金”指导教授,中国韵文学会会长,全球汉诗总会副会长,中华诗词学会顾问,中央电视台“诗词大会”总顾问、小楼听雨诗刊顾问、国家图书馆文津讲坛特聘教授等。曾应邀在美国耶鲁、斯坦福等海外三十多所名校讲学。
散文阅读惯性与诗词文本误读(续一)
一般来说,散文的语言表达,与人们日常生活中的语言表达,风格虽然也会有文野雅俗之分,但结构大体是一致的。如作语法分析,则主语、谓语、宾语,定语、状语、补语,都有一定的顺序,都在它们该在的位置上,按部就班,有条不紊。
因此,散文语言表达的特点,可用一个字来概括,曰“顺”。
而诗词由于受到格律(押韵、声律、对仗、句度等)的约束,有时虽无关格律,但为了追求某些特殊的审美效果,其语言表达往往会打破生活语言的常规,表现出种种不同于散文语言表达的语法变态。最常见的莫过于语词顺序的错位,即语词的不规则排列,主语、谓语、宾语,定语、状语、补语,未必都在它们所该在的位置上。
诗词中这种特殊的语言表达方式,如果也用一个字来概括,曰“拗”。
在一般阅读中,比较起来,散文阅读更近于大众阅读,诗词阅读则属于小众阅读;散文阅读总是生活的常态,诗词阅读则非生活的常态。
“习”以为常,遂成其“惯”。沿着散文阅读的惯性来读诗词,就好比日常在平坦的大路上走惯了,一旦外出旅游,攀登陡峭的山崖,纵然小心翼翼,也难免会跌跟头。
【个案一】白居易《燕子楼诗》三首其一:
满床明月满帘霜,被冷灯残拂卧床。
燕子楼中霜月夜,秋来只为一人长。
关于这首诗的写作缘起,作者在这组诗的小序中作了交代:“徐州故尚书张有爱妓曰盼盼,善歌舞,雅多风态。予为校书郎时,游徐、泗间,张尚书宴予,酒酣出盼昐以佐欢,欢甚。予因赠诗云:‘醉娇胜不得,风袅牡丹花。’尽欢而去。迩后绝不相闻,迨兹仅一纪矣。昨日司勋员外郎张仲素缋之访予,因吟新诗,有《燕子楼》三首,词甚婉丽。诘其由,为盼盼作也。缋之从事武宁军累年,颇知盼盼始末,云尚书既没,归葬东洛,而彭城有张氏旧第,第中有小楼名‘燕子’。盼盼念旧爱而不嫁,居是楼十馀年。幽独块然,于今尚在。予爱缋之新咏,感彭城旧游,因同其题作三绝句。”
现在我们着重讨论此诗的后两句:“燕子楼中霜月夜,秋来只为一人长。”
沈祖棻先生《唐人七绝诗浅释》说曰:“后两句也是写盼盼的失眠,却从这位独眠人与住在这座‘张氏旧第’中的其他人对比着想。在寒冷的有月有霜的秋夜里,别人都按时入睡了。沉沉地睡了一夜,醒来之后,谁会觉得夜长呢?《古诗》云:‘愁多知夜长。’只有因愁苦相思而不能成眠的人,才会深刻地体会到时间多么难熬。所以,在燕子楼中虽然还有其他人住着,但感到霜月之夜如此之漫长的,只是盼盼一人而已。”(上海古籍出版社 1981 年版,第 172 页)
这种解读对吗?
如果按照散文阅读的习惯去读这两句,沈先生的解说似乎无懈可击:诗人明明是把“燕子楼中”放在前面的么,这就限定了他述说的范围是在“燕子楼中”,是拿盼盼来和同住在这栋楼里的其他人作对比的。
然而,沈先生可能错了。
诗人在其小序里已有明确的提示:盼盼念张尚书之旧爱而不嫁,居燕子楼中十馀年,“幽独块然”!
也就是说,盼盼是独自一人居住在燕子楼里的。当然,所谓“独自一人”,只是说楼中没有其他主人。
即便还有其他人,充其量也不过是侍候盼盼的小丫鬟,三两人而已。
拿盼盼去和她的小丫鬟等三两人作对比,有意义吗?没有。
因此,我们有理由认为,诗人这里是拿独居燕子楼中的盼盼和普天下的人作对比,实际上是说:“秋天的霜月之夜,只为燕子楼中的这一个人而漫长!”
只有这样说,才能凸显出盼盼的愁苦,才能凸显出盼盼对于爱情的忠贞,这诗也才能动人心魄。
这两句诗,如按正常语序来表达,应是“秋来霜月夜,只为燕子楼中一人长”。
“燕子楼中”四字,其实是“一人”即盼盼的定语。
由于固定句度的缘故,这两句的十四个字,必须均衡地分作七言二句;此外或许还有调配平仄以谐声律的考量:故诗人将“燕子楼中”四字前置了。
【个案二】[宋]王质《倦绣图》:
短屏小鸭眠枯苇,徘徊略住西风指。
佳人手闲心不闲,肠断吴江烟水寒。
凄凄空庭晚苔湿,冷篆青烟半丝直。
卷帘寂寞满天秋,惟见孤楠一树碧。
对这首七言古诗开头的“短屏小鸭眠枯苇,徘徊略住西风指”两句,金性尧先生《宋诗三百首》注曰:“徘徊句,这是想象之词,意谓小鸭略作徘徊,西风即起,便躲眠在枯苇中。西风指,就象受西风的指使。”(上海古籍出版社 1986 年版,第 308 页)
这种解读对吗?如果按照散文阅读的习惯去读这两句,金先生的解说似乎也有道理:“徘徊略住西风指”一句,没有主语。谁在“徘徊”?当然是前一句中的“小鸭”。在散文句法中,这叫做“承前省略”。
然而,金先生错了。这句诗其实是有主语的。主语即下句开头的那两个字——“佳人”。
同样是因为固定句度的限制,它没有被放在正常的语法位置上,而是被后移了。
“短屏”,即矮屏风。“小鸭眠枯苇”,是屏上的画面。
这是诗中女主人公闺房内的屏风。作女主人公正绣制着的屏风解,也说得通。
“徘徊”,是女主人公在徘徊,不是“小鸭”在徘徊。
“略住西风指”,“住”即停住,“指”是手指。“住……指”是一个动宾结构。由于用了诗的特殊句法,中间不规则地隔以“西风”二字,其动宾关系不大容易辨识。
此诗题曰《倦绣图》,显然是一首题画诗。
综合其题目以及诗中的描写这两方面来看,此图画的是一位倦于绣花的女子。绣花是要靠手指的,停住手指,即表明女主人公暂时停下了绣花的活计。这正扣牢了题中的“倦绣”二字。
下句紧接以“佳人手闲”云云,那“手闲”二字,正是对上文“住指”二字最明白不过的申说:十指停住,手可不就闲下来了?
顺便说一句,“略住西风指”的“西风”二字,也不在它该在的语法位置上。“西风”即秋风,它表明诗中设定的节令是秋天。
要之,如果按照散文的语言表达习惯,用正常的语序来描述,那么“徘徊”句应当写成“西风起,佳人徘徊,略住绣花指”。